JPN->ENG translation of interviews with Mads (Jan-Feb, 2017)

Here I try to translate every Mads’ word published in Japanese during Jan-Feb, 2017, into English. To be honest, I don’t like translating someone’s Japanese into English since English is not my mother tongue and I don’t want his words to sound awkward… Nevertheless I’ll try it this time, because if I were you, I would have wanted to know them even if the translation is horrible. I’m still translating other two or three? interviews. It’ll take several days, if not weeks (Sorry, I got busier than I thought). Thanks for your patience.

Wrap-up of Mads’ second visit to Japan (Jan 24-28, 2017)

マッツのドクター・ストレンジ舞台挨拶来日のまとめ。 ざっくり書いておいて後日細々追加します。 Scribble. To be finished later on. その前に、、 Thank you so much, Mads, for vitising Japan (regardless of the 12+ hours travelling from your home!) and your generosity and kindness to us during your stay. We had a wonderful time with you! I hope you enjoyed your stay in Japan as well. Have a safe trip back home.

J-WAVEインタビューの英語書き起こし+直訳

ドクターストレンジ舞台挨拶前日(2017/1/26)のJ-WAVEに出演したマッツのインタビューの英語書き起こして直訳したよー(´ω`)「日本はチャーミング」とか「日本は”好き”じゃなくて”大好き”」とか色々時間内に伝えきれなかったと思われる内容もあるのでぜひ和訳読んでみてください。 Transcript of the interview with Mads Mikkelsen at a Japanese radio program on Jan 26, 2017.

転売対策として、販売側にreCAPTCHA導入してほしい

1/27のマッツ舞台挨拶のチケット争奪戦、私も参加しました。 (タイバニで鍛えられてたおかげか運よく取れた。のでちゃんと後日レポします) 今回も転売がひどく、違反申告みんな頑張ってますが、、さほど取り消されてなくない? 私は違反申告より、当日の身分確認より、チケット販売側にreCAPTCHA導入してもらうのが 一番現実的で、比較的有効な手段ではないかと思います。今回のには間に合わないけど。