About this blog


*English follows Japanese.

このblogでは、デンマークの俳優マッツ・ミケルセン(Mads Mikkelsen)関連の情報を、私(十和)が自分のために様々な言語から日本語あるいは英語に翻訳していきます。Twitterでは@MadsMikkelsenJPにて翻訳情報を適宜呟いていっています。

さて、以下少し詳細を箇条書きにします。

  • 何かあれば@MadsMikkelsenJPにご連絡ください。
    @MadsMikkelsenJPのアカウントの詳細についてはこちらをご確認ください。
  • 翻訳は、本人の言葉の選び方や話す順序がそのまま伝わるよう、できるだけ直訳気味にしています。また、日本語に訳すと意味が歪む単語は[ ]でもとの単語を併記しています。日本語での分かりやすさ、読みやすさは重視していません。こうしている理由は、私がもし言葉の分からないファンであったなら、翻訳者が勝手に噛み砕いた言葉を本人の言葉だと誤解したくないと思うので。あくまで本人の言葉をできるだけそのまま伝えようとしています。
  • ここでは可能性が100%ではない情報も翻訳しています。私は翻訳した情報や翻訳の質に関して責任は負いませんので、必要に応じて記事に明記しているソース元に辿って内容をご確認ください。
  • 『海外ドラマboard』や『NAVERまとめ』のような、投稿情報が直接的/間接的にポイントや金品等に還元されるサイトやアフィリエイトを含むサイトについては、このblogで和訳された情報の転載はどのような形態であれ一切お断りいたします。(別途許可した場合は除く)それ以外の非営利のサイトやSNSでしたらリンクフリーです。私の翻訳で知った情報は、リンク付きかソース明記で拡散してくれたら嬉しいです。陰で喜んでます(´∀`*)ありがとう!ソース明記せずに自力で得た情報のように言われると割とほんとに悲しいので、よろしくお願いします。。
  • 私の英語力はReadingはIELTS/TOEFLともに満点、Listeningは8割+程度です。翻訳者としても仕事はしていますが、このblogでは完璧さは追求していません。とはいえ、リサーチはしていますし間違いに気づいたら訂正しています。
  • 英語以外の言語はGoogle translateを駆使して翻訳しています。ただ突っ込むだけではなくそれなりに文の構造とかを調べながらしているので大体合ってると思います、が、違う部分があったらすみません。
  • 私の名前は十和(とわ)。帰国子女ではなくコミュ力もない日本人です。英語圏の好きなものをもぐもぐしてたらこうなった。個人アカウントはこちら
  • あと細々。。
    翻訳をblogにしている理由は、SNSは所詮儚く、ロングスパンで愛を語るのに不適切な場所だと思っているから。数年後に振り返りたくなったとき、SNSだと「古い情報を辿りにくい」「RTやReblogした他人の記事が消えてる」「サービスが終わってる」「仕様が変わって見れなくなった」、、色んな問題が起こります(と書いてたら2019年にTumblrで起きましたね)。自腹サーバのここなら割と便利。
    マッツの画像をほとんど使用していないのは、彼の見た目も好きだけど彼の内面、彼の語る言葉、が好きだから。それにそもそも写真は勝手に使っちゃいけない(見逃してもらってる)との認識なので。
    アフィリエイトには一切参加していないガチファンのblogです。

以上( ˘ω˘)

This personal blog aims to collect any information related to Mads Mikkelsen, and translate it into Japanese or (awkward) English to help his fans to know more about him and his business. I love his look and his every move, but what I love most is his talks, especially when he reveals his insight into his roles and his films! So here I mainly translate his interviews in various languages into Japanese and/or English.

If you have any problems or inquiries about my posts, please contact me, Towa (十和) on Twitter.

You can use my translation as long as you use it for personal and noncommercial purposes (e.g. your blog) AND you clearly show the links to my blog. Also you can make small changes on my translation as long as the meaning as a whole is not changed and the aim of your modification is to clarify my English, not the context.

Thanks.