JPN->ENG translation of interviews with Mads (Jan-Feb, 2017)


Here I try to translate every Mads’ word published in Japanese during Jan-Feb, 2017, into English.
To be honest, I don’t like translating someone’s Japanese into English since English is not my mother tongue and I don’t want his words to sound awkward… Nevertheless I’ll try it this time, because if I were you, I would have wanted to know them even if the translation is horrible.

I’m still translating other two or three? interviews. It’ll take several days, if not weeks (Sorry, I got busier than I thought). Thanks for your patience.

List of translated interviews
[Online articles]
MANTAN WEB
billboard JAPAN
Cinema Today
Cinema Cafe
Pia
Crank-In!

[Tabloids, newspapers, magazines]
Bunshun (Bungeishunjū)
Asahi Shimbun
Josei Seven
– Movie Star

[Radio inverview]
J-WAVE

 
*Corresponding Japanese are also shown above English in case you want to check by yourself.


MANTAN WEB (Jan 29, 2017)

[About the film “Doctor Strange”]
「カエシリウスの願いは、みんなが永遠の命を持てること。その考えは決して間違っていない。ただ、やり方が過激なため、犠牲を伴ってしまうんだけどね」
“What Kaecilius wants is that everyone can have eternal life. His idea is not wrong at all, but the way he takes is extreme and involves sacrifice.”

「カエシリウスにとってドクター・ストレンジは、自分自身を見ることができる興味深い存在なんだ」
“For Kaecilius, Doctor Strange is an interesting figure through whom he can see himself.”

「ドクター・ストレンジは、言われたことに耳を傾け、その言葉に納得できた。対してカエシリウスは、詳しいことはここでは詳しく話せないが、裏切られたという思いにつながってしまった」
“Doctor Strange can listen to what he is told, and can accept that. On the other hand, Kaecilius… I cannot tell you details right now, but he’s got a feeling that he is betrayed.”

「『ドクター・ストレンジ』は、自己中心的だったストレンジが、修業を積むことでまっとうな人間になっていく成長物語でもある。一方のカエシリウスは、もともとまともな人間だったけれど、修業を積むことで一つのことしか見えなくなり、自分は正しい道を歩いていると思い込んでいる。彼は、数千人の命を犠牲にしてでも、世界中に“永遠の命”をもたらそうとしている。もっとも、世界に平穏が訪れるなら、数千人の命の犠牲は、安い代償といえるかもしれないけどね」
“‘Doctor Strange’ is also a story that the self-righteous Strange becomes a normal human through the training. In contrast, Kaecilius used to be a normal human, but becomes focused on the one thing through the training, and now has faith that he’s on the right path. He aims to bring ‘eternal life’ all over the world even if it costs thousands of lives. If it really brings peace to the world, the cost of thousands of lives might be cheap, though.”

[About playing villains]
「今は、悪役が、小さな子供を食べちゃう海賊(笑い)のような単純なものだったら、役者も魅力を感じない時代なんじゃないかな。悪役とはいえ、二面性があったり、その行為に納得できる理由があったりしないと」
“I think actors nowadays are not attracted to simple villains like a pirate who eats young children (laugh). Even a villain has to have two-sides or persuasive reasons for their acts.”

「ゲイレンは、自分でも悪の道に行ってしまうかもしれないと思いながら、好奇心を止めることができなかった。それは、彼が科学者だからだ。でも、そういう善と悪の狭間にいるキャラクターは、人間的でもある。だから共感できるし、ただの悪で終わらない。そういうキャラクターは演じていて面白い」
“Galen couldn’t stop his curiosity while worrying that he might go wrong way. That’s because he is a scientist. But such a character who is in between right and wrong is also humane. We can feel sympathy with him and he is more than a villain. It’s interesting to play such a role.”

「それに、戦争というのは、二つの立場があって、それぞれに言い分がある。そういう(二面性を持った)キャラクターは、自分とは違う言い分があるということを理解することにもつながると思うんだ。争いというものは、片方だけを悪と決めつけることから起きるものだからね」
“Besides, wars have two sides, and each side has something to say. So I think such a (two-sided) character also helps people to understand someone would have different opinions. Conflicts happen when people assume one side as wrong.”

[About doing a stunt]
「いつもなら、一つのアクションシーンでも分けて撮影するから、たとえけがをしても、次の撮影までに治すことができる。でも今回は毎日だった。さすがにきつかったよ」
“Usually they shoot several parts of one action scene separately, so even if I got hurt, I can recover from it by next shooting. But in this case, we shot everyday and it was tough.”

「だけど、小さいころからこういうアクションをやりたいと夢見ていたから、駄菓子屋で目を輝かせている子供のような気持ちで毎日臨んでいたよ」
“But I dreamt of doing such action scenes since I was a child. So I played that everyday like a child with shining eyes in a candy store.”

「相手をけがさせてしまったり、自分がけがをさせられたりね。だけど、スタントマンなんか、いつもけがをしたり骨折したりしている。それに比べたら軽いものだよ。それに、ある程度けがをして痛みを感じなければ、それはいいスタントとはいえないと思うんだ」
“I happened to hurt someone and someone happened to hurt me. But stant guys usually get hurt or break their bones. It’s nothing compared to their injuries. I also think, if I never feel any pain by some injuries, I cannot call it a good stunt.”

[About the beuty of women]
「エンシェント・ワンが美しいと感じる理由の一つは、パワフルな女性……ジェームズ・ボンドに匹敵する女スパイ、モデスティ・ブレイズもそうだったけれど、そういうキャラクターが最近、映画やテレビで増えているからだと思う」
“I think one of the reasons people think the Ancient One is beautiful is there are more powerful women in film and TV recently… like Modesty Blaise, the female spy comparable to James Bond.”
(モデスティ・ブレイズ!私の好きな女優モニカ・ヴィッティが『唇からナイフ』って映画で演じた峰不二子的な女スパイです。ここではコミック版というより映画版の話かな…?ちなモニカは『赤い砂漠』とか『太陽はひとりぼっち』の方がおそろしい美人なのでおすすめ

「男性からすると、どんな女性だって美しいものだよ」
“For men, every woman is beautiful.”

「僕自身が美しいと思う女性は、自分がそうありたいと望む自分であることができる人。そして、男性を男らしくさせてくれる人かな」
“The women I think beautiful are those who can be someone they want to be. And someone who makes us a man.”

“ノージェンダー”という考え方は、「あまり好きではない」らしく、あくまでも「男がいて、女がいる」
(Regarding the concept of “no gender”) “I’m not a fan of that.”
(後半はセンシティブで誤解招いたら嫌だから敢えて訳しません。。)

[His impression of Japanese women]
「まだ日本の女性とは深く知り合う機会がないからな……(笑い)」
“Well, I still don’t have a chance to get to know Japanese women more… (laugh)”
(含み笑いな感じなので、ベッドまでって感じのこういう言い方したんじゃないかと思ってます。違ったらごめんマッツ)

「でも、日本の文化はとても面白くて、伝統的に女性的なものもあるよね」
“But Japanese culture is very interesting and traditionally has some feminine side, right?”

「そうだな、日本の女性は、強さと、いい意味で脆(あやう)さがある。そして、他の国に比べて、女性らしさを捨てずに強い女性になれる、そういう印象かな」
“Well, Japanese women have strength and fragility in a good sense. And, comparing to the women in other countries, I think they can become strong women withough loosing their femininity. I have such an image.”
脆さは多分delicacyじゃなくてfragilityかなと思います。delicacyだったら和訳のとき多分「繊細さ」とかに訳すと思うから。

[About his appearance in two blockbusters]
「偶然だよ」
“It’s just a coincidence.”

「面白い企画だと思ったら、たまたま両方大作だったというだけ(笑い)。まあ、『ローグ・ワン』については、『スター・ウォーズ』(1977年)は誰もが憧れる作品で、僕もそれを見て育った。そんな作品のシリーズに出られる機会はそうあるものじゃないから、オファーされて出ないわけにはいかないだろう?」
“I thought both were interesting projects, and they happened to be blockbusters (laugh). But, as for ‘Rogue One’, the Star Wars is the film every one admires, and I have been grown up watching it. There aren’t many chances to join such a film series, and if you’re offered the chance, you cannot say no.”


billboard JAPAN (Jan 31, 2017)

[Did you use something as a reference to play characters with a sad past?]
「特に何も。人というのは様々な側面を持っているもの。俳優はそういう側面を認識してツールとして使うことが仕事だからね」
“Nothing in particular. People have various aspects, and actors recognize those aspects and use them as a tool. That’s our job.”

[About casts of Doctor Strange]
「例えば『スパイダーマン』は主役が青年だから、演じる俳優も若い俳優が選ばれるよね。でもドクター・ストレンジは人生経験豊かな年を重ねたキャラクターだから、ベネディクトくらいの年齢じゃないと演じられない。逆に、主演がベネディクトならば、脇を固める役者も彼と同じくらいの力量を持っていないといけないんだ。私が思うに、ドクター・ストレンジはベネディクト以外考えられない。彼の演技に見合う俳優をあまり馴染のない俳優の中から探すのは大変だと思う」
“For example, the protagonist of ‘Spider-Man’ is a young guy, so they chose a young actor for the role. But Doctor Strange is an older, experienced character and can be performed only by matured actors whose age is around Benedict’s one. And if Benedict is protagonist, the actors of the supporting roles have to have as much capability as him. I think it cannot be anybody else for the role than Benedict, and it must be difficult to look for the actors who match his performance from unfamiliar actors.”

「ティルダやキウェテルなど、これまで自分が観た映画でいいなと思っていた俳優たちと今回共演できて、最高の気分だ」
“In this case, I could perform with those actors like Tilda and Chiwetel whom I got interested in since I had watched them in films before. I feel great.”

[The ‘strange’ part of Benedict]
*This was asked because Benedict had said before “Please ask the question to someone who knows me”
先日のベネディクトの電話インタビューで、自身の“ストレンジ(一風変わった)”な部分を尋ねたところ、「僕の周りの誰かに聞いてみて」と言っていたので、今回マッツに聞いてみた。すると、「現場でいつも『どうして僕はこんなに成功しているのか分からない、僕は本当にラッキーだよ』と言っていることかな。理解できないよ、だって彼はあんな才能を持っているんだから。そろそろ気づいてほしいよね(笑)」
“I think the part is he always says at the site ‘I have no idea why I’m so successful. I’m really lucky.’ I can’t understand that! Because he has got such a talent. I think it’s about time he should know that. [laugh]”

[The secret of success in film industry]
映画界での成功の秘訣を尋ねると「ノー・アドバイス。ただとにかく自分の演技に集中するだけ。大作に出たいとか、有名になることを目指すのではなく、自分が好きなことをするのが何よりも大切だ。チャンスがあれば、それが誰かの目に留まって次に繋がるから」
“No advice. Just focus on your performance. The most important thing is to do what you love to do, instead of aiming to appear in blockbusters or become famous. By any chance, someone will notice you and that will lead you further.”

「大舞台を夢見て昔から努力をしてきた僕の友人は、ある日、あるテレビドラマの役をゲットした。後に大ヒットするなんて誰も予想していなかった『ゲーム・オブ・スローンズ』だよ。今では彼はスーパースターだけど、それも彼がコツコツと努力を積み重ねてきたおかげさ」ニコライ・コスター=ワルドーだ。
“One of my friends keeps working hard with a dream of the big stage, and one day, he’s got a role on a TV drama, which no one at that time imagined it would become a big hit, the ‘Game of Thrones.’ Now that he is a super star, but that’s all because he built up assiduous efforts.”


■ STARCHANNEL *This video seems no longer to be available..(´・ω・`)


シネマ・トゥデイ (Cinema Today) (Jan 31, 2017)

[About the excellent balance between tention and humour in dialogue between Doctor Strange and Kaecilius]
「そのバランスは脚本の中にあったと思う。面白く、面白く、としているわけではないけど、シチュエーションからおかしな瞬間が生まれる。それは全て脚本にあったから、僕はきちんとキャラクターであり続けようとしただけなんだ。キャラクターに正直であれば、おかしくてほろ苦い世界を表現できると感じた」
“I think the balance was in the script. They didn’t try to make it more and more humorous, but sometimes there happened to be a funny moment due to the situation. All were written on the script, and I just tried to be the character. I had a feeling that, as long as I was honest to my role, I could demonstrate the funny, bitter world.”

[About the scene of restraint]
「こんな風になったシーン?(※両手を上げて再現) あれはドクター・ストレンジが僕をだましたシーンだ。僕のキャラクターは少なくとも30年は訓練を積んできたからね。でも彼のキャラクターは違う。だからボコボコにしてやったのに、でしょ?(笑) だけど彼はズルをした(笑)。それで形勢が逆転して、最後には僕を拘束してしまった」。
“The scene in which I was like this? (Reproducing that with his arms up) That’s the scene Doctor Strange tricked me. My character had trained for at least 30 years, but his one had not. So I beat him up, right? [laugh] But he cheated. [laugh] So the table was turned and finally he restrained me.”

「その直後にとてもいいシーンがある。僕がなぜこんなことをしているのかと語るシーンだ。“この世界を支配してやる”みたいなクレイジーな悪役はたくさんいるけど、カエシリウスが話すことには一理あるんだ。彼はこの世に失望し、よりよい世界を作ろうとしている男だから。ドクター・ストレンジの側から見ても美しいシーンだと思うよ。疑いを持ち、もはや正しい道を歩んでいるのか確信が持てなくなる。なぜなら僕は道理にかなっているからね。それで彼はどの道を行くか選ぶことになる。だからとても重要なシーンだ。僕が彼をほとんど説得するという……結局できないわけだけど」
“Immediately after that, there comes a very good scene, in which I told him why I was doing that. There’re a lot of crazy villains like ‘I’m gonna dominate this world!’ but what Kaecilius told had a point. He was in despair with this world and was trying to make a better world. I think it’s a beautiful scene even from the viewpoint of Doctor Strange. He’d got doubt and could not have faith anymore that he was on the right path because I made good sense. And he had to choose which way he would go. So that is a very important scene. I almost convinced him…though I failed after all.”

[Did you and your brother notice that both of you were going to work with Benedict Cumberbatch?]
「僕たちは気付いていたよ。それに二人とも悪役で、どちらも勝つことはできないだろうということにもね(笑)。次はベネディクトを倒すため、二人でタッグを組んで彼を襲わないといけないね」
“We noticed that. We knew that both of us were villains and not going to beat him [laugh]. Next time, we have to team up and attack Benedict to defeat him.”


シネマカフェ (Cinema Cafe) (Jan 30, 2017)

[About his childhood]
「スパイダーマンが好きだったんだ。筋肉もなく、けれども口だけは一人前のピーター・パーカーに10歳の僕は共感してしまった。しかも、そんな彼に超人的な力が突然備わる。それって、どんな子どもも夢見るシチュエーションだろう? あとはハルクも好きだったな。マーベルコミックやブルース・リー好きの友だちは周りにもたくさんいたけど、僕はちょっと、それらに時間を費やし過ぎていた子どもだったかもしれない(笑)」
“I liked Spider-Man. I felt sympathy with Peter Parker who is non-musclar but has a smart-mouth. Moreover, he has suddenly got the superhuman power. That is the situation every child once dreams of, right? And I also liked The Hulk. There were a lot of friends who liked Marvel comics or Bruce Lee, but I guess I was a child who spent a bit too much time on them [laugh]”

[Playing villains]
「僕は常々、演じる人物に“生”を吹き込みたいと思っている。それがたとえ悪役であってもね。高笑いをしながら子どもを喰らう悪役はもう古い。昨今の悪役はもっと興味深いし、大抵がヒーローの写し鏡になる存在でもあるんだ。だからこそヒーローは葛藤するし、敵の持つエネルギーから自分を引き離そうとする。ということは、悪役も説得力を持っていなくてはならない。それがいまの悪役、いまの世界なのだと思う」
“I always want to bring my characters to life. Even if the character is a villain. Villains who laugh loudly and eat children are out of date. Villains today are more intriguing and often reflect the heroes. That’s why heroes struggle and try to get away from the energy villains have. It means villains also have to be convincing. That is the villains today, and the world today, I think.”

[Action scenes in “Doctor Strange”]
「アクションはこれまでにも経験してきたけど、カンフーは初めて。もちろん夢の時間だったし、『体が動くうちにやっておかないと!』と思った(笑)。大変だったけど、ベネディクト(・カンバーバッチ)や素晴らしいスタントチームと共に、ネバー・ギブアップの精神でいいシーンにできたんじゃないかと思っているんだ」
“I’ve experienced action scenes before, but Kung Fu was new to me. Of course it was a dream-like time, and I thought ‘I should do this while my body still works!’ [laugh] It was tough, but I think we could film good scenes with the ‘never give up’ spirit and with Benedict and the awesome stunt team.”

[Did you expect you would become such a big star?]
「デンマーク以外の国で仕事をする自分すら想像していなかったしね。いまだにシュールな感じがするよ。でも、デンマークの一俳優である僕がハリウッド大作に参加し、興味深いキャラクターを演じさせてもらえるなんて本当に光栄だと思っている。自分の仕事ぶりが誰かの目に留まり、評価されたということでもあるから」
“I’d never imagined myself even working in other countries than Denmark. It still feels surreal. But I’m very honoured that I, an actor from Denmark, could join the Hollywood blockbusters and could play interesting characters, because it also means my work has been noticed and appreciated by someone.”

[To choose a film to join]
「作品選びにおいて最も大切にしているのは、監督。その次に大事なのは、脚本。確固たるビジョンがあり、そのビジョンを不眠不休で形にするエネルギーを持っている監督かどうか。そんな監督であれば、たとえ理解の範疇を超えた企画であったとしても、一緒にやりたいと思えるものだよ。もちろん、脚本が素晴らしいに越したことはないけどね」
“The most important thing for me to choose the films I’ll work for is directors, followed by scripts. I see whether the director has a solid vision and energy to give shape the vision without sleep or rest. With such a director, even if the project is beyond my understanding, I’d like to work together. Of course, it wouldn’t hurt to have excellent scripts, though.”

[Dream directors]
「たくさん。本当にたくさん」。
「すでに亡くなった人たちも含めてね。その中には、日本を代表する名匠(黒澤明)もいる。でも、どう頑張っても会えないから、彼らの作品を観て自分を慰めるよ(笑)。“仕事をしたい監督のリスト”を作らないといけないのであれば、僕の長年のヒーローであり続けているマーティン・スコセッシがトップに来るかな。えっ? 彼も日本に来ていたの? ニアミスじゃないか…。でも、それが人生ってものだよね」
“A lot. Really a lot. Including those who passed away already. One of them is the Japanese master [Akira Kurosawa]. But no matter how hard I try, I cannot meet them, so I just console myself watching their works [laugh]. If I have to make the list of ‘Directors I want to work with,’ my longtime hero, Martin Scorsese, would comes to the top of the list. …What? He’s come to Japan as well? What a near miss… But that’s life, right?”

[Watching films]
「実は俳優になってからの方が映画を観なくなった。理由を何度も考えたけど、はっきりした答えは出ない」
“Actually, I watch less films after becoming an actor. I’ve thought about the reason many times, but I haven’t got any clear answer yet.”

「映画に関わる者として、いろいろなことに気づいてしまうのが一因かもしれない。リラックスして観られないんだ。でも、そうだね…、僕にとって大きな意味を持つ作品を1つ挙げるとしたら、(クシシュトフ・)キェシロフスキの『デカローグ』かな。いまも繰り返し観ているよ。出演者はあまり知られていない人たちばかりだけど、だからこそクリーンで美しい傑作だと思う」
“Maybe one of the reasons is that I couldn’t help but notice a lot of things as a person in film industry. I cannot relax watching films. But, well… if I have to pick up a film which means a lot to me, I’ll choose [Krzysztof] Kieślowski’s ‘The Decalogue.’ I still watch it repeatedly. All the casts are lesser-known actors, but I think that’s why the film is a clean, beautiful masterpiece.”

[Treasures in Denmark; Mads and Lars Mikkelsen]
至宝が「あと3人いるよ。妻と子どもたち2人も、僕にとっては至宝だから」
“There are three other treasures in Denmark. My wife and two children are treasures for me.”

「“至宝”なんて言われると、暗殺されるんじゃないかと恐怖を感じるよ(笑)。デンマークにはまだ国王という存在もいることだし、争い事には巻き込まれないようにしないと。でも、皆さんがそう言ってくださるということは、僕たちの作った作品や演じた役を気に入ってくださっているということだと思う。だから、もちろん嬉しい。僕らが映画を作るのは自分たちのためではなく、皆さんに観ていただきたいから。皆さんが『よかった。好きだ』と言ってくださる以上に、僕らが求められることはないしね」(デンマークにいるのは女王です。ご指摘いただいて判明。お恥ずかしい&ありがとうございます)
“When I’m called ‘treasure,’ I feel scared I might be assacinated [laugh]. There’s still a monarchy in Denmark, so I should avoid getting involved in conflicts. But I think everyone calls me like that because they like our works or characters I played. So, of course, I’m glad for that. We make films for everyone, not for ourselves. There’s nothing we can expect more than the words ‘It was great. I love it.’ from everyone.”


ぴあ映画生活 (Pia) (Jan 28, 2017)

[Kaecilius’ thought]
「カエシリウスは、この世界を良いものにしようと思って行動している」「みんなにとって美しい世界にね。そして彼は、目的のために大きな代価を支払う準備ができているんだ。世界を救うために数千人の命を犠牲にできるのか? という問いは非常に難しい問題だが、彼の場合は、その犠牲を払ってもいいし、手段は問わないと考えているんだよ」
“Kaecilius takes actions in order to make the world better. The beautiful world for everyone. And he is ready to pay a high price for the goal. ‘Can you sacrifice thousands of people’s lives to save the world?’ is a very difficult question, but in his case, he thinks that he would do that and the means for that don’t matter.

[Despair of Kaecilius]
(略)しかし、カエシリウスは、仮に世界が彼の思う通りに美しくなったとしても、帰るべき場所を喪失した哀しみを抱えたままだ。「ありがとう。よく気づいてくれたね。この映画では深く描かれてはいないけど、彼は深い哀しみを抱えているし、そのことに観客が気づいてくれることは私にとって重要なことだった。興味深いのは、ドクター・ストレンジも物語の冒頭ではカエシリウスと同じぐらい危険をはらんだ人間だということだ。もし、ストレンジが何かに幻滅していたとしたら、彼は自分の力と知性を違う道に進むために使っていただろう。この映画では“選択”が極めて重要な主題になっている。ストレンジはナルシストで、自分のことばかり考えているわけだけど、長い時間をかけて成長していく中で、自分以外のことにも力を使うべきだと学んでいく。そして、カエシリウスも同じことを考えているんだ。彼もまた、自分のためだけではなく、世界のために力を使おうと考えている」。
(The interviewer pointed out that even if the world became beautiful just as Kaecilius wished, he wouldn’t have been healed embracing the despair of losing his home to go back.)
“Thank you. For noticing that point. The film doesn’t depict that in depth, but he embraces deep sorrow and it’s important for me that audiences would notice that. Interestingly, Dr. Strange was also as much dnageraous as Kaecilius at the start of the story. If he was disappointed with something, he would have used his ability and wisdom to go another way. In this film, ‘choice’ is a significantly important theme. Dr. Strange was narcissist and always thought about himself. But, during his growth through a long time, he learns he should use his power not only for himself but also for others. And Kaecilius thinks the same. He is also aiming to use his power not only for himself but also for the world.”

[About comics and playing a variety of characters]
「私は、コミックがいかにクリエイティブなものかよく知っている」「ハリウッドと言っても『それでも夜は明ける』のような作品もあれば、『スター・ウォーズ』や『地獄の黙示録』のような作品もあるわけだけど、マーベルはその中でも特異な存在だと思う。人によっては『マンガを映画にしてるだけじゃないか』という人もいるけど、それは違う。彼らはコミックの持っているクリエイティブな側面をスクリーンに描くことに成功しているし、本作はグラフィック・ノベルの世界をそのままスクリーンで描くことができた初めての、画期的な映画になったと思っているよ。私は、俳優の仕事は、作品の描く世界の中でいかに誠実でいられるかが重要だと思っている。キッチンの中で展開されるような描く範囲の狭い作品であっても、マーベルのような広大な世界であっても、ミュージカルであっても、その中で誠実にキャラクターと向き合い、演じること。そうすることで、私は真実を見出すことができるし、どんなキャラクターであってもそこにリアリティを見出すことができると思っているよ」
“I know how creative comics are. When you say ‘Hollywood films,’ there are a variety of films from ’12 years a slave’ to ‘Star Wars’ and to ‘Apocalypse Now,’ and Marvel stands out among them. Some people say Marvel is just converting comics into films, but it’s not true. They successfully depict the creative aspect of comics on screen, and I think this film is the first, ground-breaking film that can show the world of the graphic novel on screen just as it is. I think the key for actors’ job is how faithful they are in the world of the film. Actors should faithfully face and play their characters in the world whether the world is narrow as a kitchen, is vast like Marvel’s, or is a musical. By doing so, I can find out the truth and I think I can find out the reality of any kind of characters.”

[About being faithful]
「私たち俳優は観客に作品を観てもらいたいと思っているし、私のために何時間も待ってくれている人がいるのであれば、私はサインをするべきだと思う。もちろん、時間が迫っていたり、スタッフの指示が飛んできたりして、私の意思だけで決められない場面もある。でも、ファンと交流したり、ジャーナリストと映画について語り合うことは仕事の大事な一部だと考えているよ。もちろん、その時間が演じることより長くなってしまうのはよくない。何よりも私がすべきことは、演じることだからね」
“We, actors, want people to watch our works, and if there are some people who are waiting for me for hours, I think I should autograph for them. Of course, it is often the case that we’re running out of time or staff give out an order and I cannot decide that with only my opinion. But I think it is an important part of my job to communicate with fans and discuss about films with journalists. Though it’s not good if the time for those things is longer than that for acting. What I should do more than anything else is act.”


Crunk-In! (Feb 1, 2017)

[To the fans who couldn’t take the tickets to meet him]
(*Lots of his fans in Japan couldn’t take the tickets to meet him although they tried to do that online as soon as the webpage opened at 12a.m. After that, they started tweeting their sorrow using the hashtag “#マッツミレマセン,” which means “I cannot meet Mads” and also rhymes with his name in Japanese, “マッツミケルセン.” He was told about that, and said as follows.)
「申し訳ない。また戻ってきますとお伝えしてください!『ハンニバル』で日本のファンの方が爆発的に増えてくれて、自らを”ファンニバル”と呼んでくれているみたいですね?大好きです」
“[Laughs about the rhyming] I’m sorry for that. Please tell them I’ll be back again! After the ‘Hannibal’ airing, the number of Japanese fans has exploded and they call themselves ‘Fannibals,’ right? I love them.”

[Favourite Marvel character]
お気に入りは「ファースト『スパイダーマン』!」
“The first Spider-Man!”

[Difference between making films in Denmark and in Hollywood]
自国デンマークとハリウッドとの撮影の違いについて聞くと、マッツは「デンマークの映画の場合は監督がボス、ハリウッド映画ではスタジオがボス」と即答。「ただ、『ドクター・ストレンジ』の場合は、大きな映画だということを忘れてしまうくらい親密さがあったんだ。一緒に作ってアイデアを出せる空気感があったので、またちょっと特殊だったよ」
“In Denmark, the director is your boss, while in Hollywood, the studio is your boss.” “But in the case of ‘Doctor Strange,’ there was so much friendliness that I almost forgot it was a blockbuster. It felt like we could participate in creating the film together exchanging ideas. It was a bit special.”

[Emotional side of Kaecilius]
「彼の悲しさは映画の中でももちろん描かれている。彼は家族を失って、修行をするカマー・タージにたどり着くけど、力をつける中でも悲しみはずっとあり続けているんだ」と人間性について掘り下げ、「彼が達成しようとしていたことは僕も共感できると思うし、ある程度、達成するためには手段を選ばないところもわからなくはないかな。だって、ゴールのほうが大切なわけだから。何かをよりよくできるのであれば、代価を払ってもいとわない」
“Of course, his sorrow is also depicted in the film. He lost his family and reached Kamar-Taj where he started training. But even while he was increasing his power, his sorrow never disappered.” “I think I can feel sympathy with what he aimed to, and kind of understand he used any means to achieve his goal, because goals are more important than means after all. If I can make something better, I won’t mind paying for that.”

[About appearing in a lot of films]
「はっきり言うけど、僕は世界中のオファーをもらうわけではないよ!」「作品に出演するにあたって大切なのは、惹かれるストーリーであること。もうひとつは、監督。その人の中に炎があるのか、映画にすることはその人の夢なのか。もしただの仕事として捉えている人ならば、(一緒には)組めない。監督の夢であれば、それは僕の夢でもあるんだ」
“Let me clarify, I don’t get offers from all over the world! [shrugs]” “What’s important to me to play in a film is the story that captures my heart. And another important thing is the director. Whether the director has a fire inside, and whether it’s his/her dream to make it into a film. If the director thinks of it as a job, I cannot team up with him/her. If it’s the director’s dream, then it’s also my dream.”


■ Bunshun (Bungeishunjū) (Feb 1, 2017)

[About his presense, like acting without moving]
「僕は役者だから。”静”で表現することで余白を作り、観客がそこに自分自身を見出せるように演じたいんだ」
“Because I’m an actor. I want to act to make some space for audience by expressing ‘stillness’ so that they can see themselves in that.”

[Inspiration from the director Akira Kurosawa]
「黒澤映画は時代物でも、決して歴史の授業のようにはならない。きちっと”僕とあなたの話”に落としてくれる。それを映画で成し得ているのは凄いことだと思っています」
“In Kurosawa films, even a period movie is never like a history class. He never failed to make it into ‘a story between you and me.’ I think it’s amazing he did that in films.”

[About acting in action films]
「『ドクター・ストレンジ』に出演を決めたのは、飛ぶようなアクション映画だったから。僕はブルース・リーの大ファンなんだ。50歳にして、ミニブルースになるチャンスを貰ったんだよ(笑)」
“I decided to work on ‘Doctor Strange’ because it’s a flying-action film. I’m a big fan of Bruce Lee. After turning 50, I got the chance to become a mini-Bruce [laughter].”

[About Hideo Kojima and Death Stranding]
「今回の来日でゲームクリエイターの小島秀夫監督と屋形船に乗ったり、寿司を食べたりしたよ。彼と一緒に、一から世界観を創っているんだ」
“On this visit, I met a game creator, Hideo Kojima, and we took a ride on Yakata-bune, ate sushi, and so on. We are creating its world view together from scratch.”

(*This article is concluded with this line: “Can’t wait for the completion of the game two years later (二年後の完成が待ち遠しい)”, but the source of the information is not clear and no one knows its credibility…)


■ Asahi Shimbun (Feb 3, 2017)

[About his good footwork]
「北欧人の気質なのか、有名人扱いされるより、自由気ままな方がいい」
“Maybe because I’m Scandinavian. I like being footloose than being treated as a celebrity. [laugh]”

[About Kaecilius]
「どんな人にも二面性がある。カエシリウスも例外ではない。彼も自分なりに世界を良くしようとしただけ」
“Everybody has a different side. Kaecilius is no exception. He just wanted to make the world better in his own way.”

[About Benedict Cumberbatch]
「彼以外がドクター・ストレンジを演じるなんて想像できない。まさにはまり役。以前彼と共演した兄のラースも、彼の役者魂を絶賛していた。もっとも僕ら兄弟は、そろって彼に敵対する悪役。兄弟で『フォースの力』を合わせて立ち向かわないとね」
“I just can’t imagine someone other than Benedict playing Doctor Strange. He’s meant to be. My brother Lars worked with him before, and praised his actor’s spirit as well. But actually, both of us are villains aginst him. We should unite our ‘Power of The Force’ against him.”

[About working in the film]
「念願かなった」
“My dream has come true.”

[About acting in special visual effect space]
「目に見えない怪物ではなく、人間相手に戦っていたので気負うことなく演技できた。できあがった映像は、台本を読んで想像するよりも、ずっと素晴らしい。ぜひ映画館でみてほしい」
“I could play it without feeling frustrated because I fighted with real human, not an invisible monster. And the finished scenes are far more wonderful than I imagined from the script. I want everyone to watch it in theatres.”

[About his international success]
「自分のルーツはデンマークだと、常に意識している。離れてこそ故郷の良さがわかるし、自分が何者かを再確認できる」
“I always think my root is Denmark. Away from my hometown, I can understand its good points and I can confirm who I am.”


Josei Seven (Feb 11, 2017)

[About the fan-meeting tickets sold out in a minute]
「1分で完売するほど人気!?デンマークで人気があるなんて実感することはないけどね」
“Am I so popular that the tickets sold out in a minute?! I never feel I’m popular in Denmark, though.”

[His excellent poosture in seiza (a Japanese sitting style)]
(which was shown off when he visited a dressing room of a Kabuki actor, Ainosuke Kataoka, at his first visit to Japan.)
「俳優になる前ダンサーをしていたから、膝が柔らかいんです。でも、正座を長くするのは大変ですね。足がしびれるし…、これってデンマーク人だけじゃないよね?」と言ってコカコーラのボトルを手に取り、ゴクリ。
“My knees are flexible because I was a dancer before I started working as an actor. But it’s still tough for me to keep that posture for a long time. It numbs my legs… That’s not only for Danish, right? [and took a gulp from his Coke bottle]”

[About Kaecilius/villains]
「人はいろんな側面を持っているから、役柄の性格を模索して、掘り下げていくのがぼくたちの仕事。普段は気づかないような感情を、意識して使うようにしています」
“Everybody has various aspects, so it’s our job to explore the character’s personality and dig it deeper. I intentionally use emotions that I don’t notice in daily life.”

[What is the most important thing to become internationally successful?]
少し考えながら「自分が好きなことをするといいと思う。運がよければ、それを誰かが見ていて、活躍の機会をくれるかもしれないからね」
“[Thinking for a while].. I think you should do what you want. With any luck, someone may notice you and give you an opportunity to succeed.”

[After the interview]
「ぼく、手が冷たいんですよ。心が温かい証拠ってデンマークでは言うんだけど、日本も同じですか?」
(He hesitated for a moment to shake hand and said)
“My hands are cold. In Denmark, we say ‘Cold hands, warm heart.’ Does the same go for Japan?”
(*For your information, yes!)

[About his love for jerseies]
お気に入りは約10着。今回の取材時には「日本でも買いたいな」と目を輝かせていた。
(He has about 10 favorite jerseys.)
“I want to buy some more jerseys in Japan. [with his eyes shining]”


 
 
 
I’m asking those media companies (6 as of Feb 5) to post original English transcriptions on thier websites. I’m afraid it’s not possible, but once it comes true, I’ll notice you on this page.

So far, only one of them has sent me a reply saying like “Thanks for your opinion. We will consider your suggestion.” Meh. And no other responses have arrived yet as of Mar 15. Only Big Issue Japan always shows original scripts. I really love the magazine. If only they have interviewed him!