デスストステージ翻訳 Translation of Death Stranding stage at Comic Con Russia (Oct 2019)


2019/10/5にコミコンロシアで行われた、小島監督とマッツによる『デス・ストランディング』のステージの内容を書き起こして翻訳したので置いておきます。 Here’s my transcript (only Japanese and English parts) of the Death Stranding stage at Comic Con Russia on Oct 5, 2019. 

英語は9割は合ってると思いますが母国語じゃないので察してください。あとこの書き起こしや翻訳で知った情報を使う際は必ずソースを明記して下さい。いつものように和訳は直訳気味、固有名詞の和訳は適当、[ ]は私の補足です。

[ ] means my comment. If you want to use any part of this article, please make sure that you clearly show the source.


Source video: Official Comic Con Russia account on VK. Thank you so much for live streaming the stage!7:00:00前後から見ると良いですよ!

 

Hideo Kojima: はい、えーと、こんにちは。 (Well, hello!)

H: 初めてモスクワに来ました。(It’s my first time being in Moscow.)

H: 3日前に来たんですけど、毎日ピロシキを食べてます。 (I came here three days ago and since then I have piroshki everyday.)

H: 初めてきたんですけど、すごいフレンドリーで、すごく興奮して。また頻繁に来たいと思います。(This is my first time to visit Moscow, and I’d like to come visit here frequently as people are really friendly and I’m just so excited [being here])

 

[ピロシキのこと聞かれた様子 (It seems a question about piroshki)]

H: えーとね、肉が入ってるやつ。(Well, the meat one.)

 

[ステージより前に監督とマッツが会っていたかの質問の様子  (Seems a question if Kojima-san and Mads met before the stage in Russia)]

H: いや、今ここで会ったんです。(No. We just met here.)

 

[Unknown question]

H: 39ヶ月前に独立してスタジオを作ったんですけども、その時はスタッフも事務所も何もなかったんですけど、繋がりだけがあって。なので繋がりを辿ってゲームを作ろうとしたので、そういう意味で世界中を繋げる俳優さんとかアーティストとかミュージシャンの方を一緒に繋げて、世界中のみんなと繋がるゲームを作ろうと思いました。(3 years and 9 months ago, I became indie and started up my studio. At that time, I had nothing, neither my staff nor my office, but connections [to people]. So I started it from scratch by pulling in the connections. I wanted to create a video game which connects the world in that sense, by connecting actors and artists and musicians… altogether. The game which connects everyone around the world.)

 

[アメリカの話なのか、という質問の様子。(Seems a question if Death Stranding is set in the US)]

H: 北米大陸をモチーフにしていますけど、背景は生まれたての地球なんですよね。どこかの惑星みたいな。なので、皆さんの国とか皆さんの地域とか、全世界の人が感情移入できるように、メタ的にアメリカ大陸を使っているだけなので、実際のアメリカの地名が出てくることはないです。([No.] Although we use the North American continent as a motif, it’s set on a newly-born Earth, like a planet somewhere in space. We adopt the American continent metaphorically and we don’t use any real place name in the US or any other nations or regions, so that every one in this world can dive into the world.)

 

[Question about the difference between making films and games?]

Mads: I mean it’s quite different to make a film in the sense that, I think we’ve already touched the subject but, in a film you know the entire story, in this case, we get bits of pieces Hideo got explained for us what it might be. But he’s not only the only master of the game, there are players that will interact in the game. So it’s very difficult to tell the actors where the story goes. (映画を作るのは全然違うよ。この話題にはもう触れたと思うけど、でも、映画では俳優は物語を全部知ってて、このケースでは秀夫がそれがどんなものであろうか僕たちに説明してくれた断片を知ってる。彼だけがそのゲームの主なのではなくて、そのゲームでやりとりし合うプレイヤー達もいる。だから俳優達にその物語がどう進むかを伝えるのって、とても難しいことなんだ。)

 

[マッツについての質問? (Being asked about Mads?)]

H: マッツさんは素晴らしいアクターなので、演技も雰囲気づくりも、自分でアイデアも出してくれるし、身体能力もすごいので、非常に助かりました。(Mads is a wonderful actor. His acting and also how he creates the atmosphere of every scene are just superb. He can give us his ideas and his physical ability is amazing.. He’s been really helpful. )

H: ただ一つちょっと。マッツさん煙草をすごく吸うので、ヘビースモーカーなので、休憩の間煙草に行くんですよ。(But only one thing. Mads smokes a lot, he’s a heavy smoker, so he often went to smoke during break time.)

H: クリフの役は煙草を吸わなかったんですけど、マッツさんが休憩で煙草を吸うので、それを目で見てるとあまりにかっこいいので、煙草を吸うキャラに変えました。(Cliff wasn’t supposed to smoke at first, but seeing Mads smoke during break, which was so cool you know, we changed the character’s setting.)

 

[どうやって知り合ったかについて? (Probably about how they came to know each other)]

H: レフン監督経由でアドレスを教わったんですよ。だからゲームの前は知り合いではなかったです。(Refn told me Mads’ [email] address. Before this project, we didn’t know each other.)

 

[どこで会ったかの質問?(Probably asked about where they met)]

M: No, I met him.. Was it in Japan? [asking to Hideo] (いや、僕が彼に会ったのは…日本だったっけ?[小島監督に質問])

H: えーと、コミコン。(Well, the Comic Con?)

M: That’s right. (そうだったね)

H: サンディエゴの。(The San Diego Comic Con)

M: Yes. So Nicolas told me about this project. He was a good friend with Hideo and I’m a very good friend with Nicolas. When Nicolas has a crazy idea and he tells me that he has a friend who has ever more crazy idea, then it’s a good time to jump on board and I said “Yes, thank you”. (うん。で、ニコラスが僕にこのプロジェクトについて話してくれて。彼は秀夫といい友人で、僕はニコラスととてもいい友人で。ニコラスはクレイジーなアイデアを持っていて、そして僕にそれよりもっとクレイジーなアイデアを持ってる友人がいると教えてくれた。そしてそれは話に乗るいい機会だったから僕は「イエス。ありがとう」と言ったんだ)

 

[Question about the difference between making films and games?]

M: The biggest difference was what I said before, the story itself that we are not 100% sure, that it goes A to Z. But once we dive into the scenes, this is pretty much what we do except that we were wearing a green suit and a camera and you looked like an idiot when you’re smoking. But that’s kind of okay when Norman Reedus was there. Then two of us were looking like idiots smoking. (一番大きな違いというものは、前にも言ったことなんだけど、僕たち[俳優]が100%、AからZまでは理解できない物語、それ自身だった。でも一旦撮影シーンに飛び込んだら、それは僕たち[俳優]が[普段]することとかなり同じだった。僕たちが緑のスーツを着てカメラをつけてて煙草を吸ってる時にバカみたいな見た目になることを除けばね。でもそれはまぁOKだったんだ、ノーマン・リーダスがそこにいれば。そうすれば[1人ではなく]僕たち2人が煙草を吸ってる間抜けということになるからね)

M: I mean, in order for us to understand his universe, he had a gigantic storyboard for beautiful images and paintings that would give us an idea what the final result would be. So we were always leaning to that. (僕たち俳優が彼の宇宙を理解するために、彼は美しい画像と絵画の壮大なストーリーボードを用意していて、それは僕たちに最終形がどんなものになるであろうかアイデアを与えてくれた。だから僕たちはいつだってそれに頼っていたよ)

 

[小島監督にとって大変だったことの質問? (Probably a question about challenges for Kojima-san)]

H: マッツさんとノーマンとレアさんとか世界中の俳優さんを一堂に集めてシューティングしないといけないので、スケジュール調整が大変だったんですよね。(One of the challenges was to arrange all the actors’ schedules, I mean Mads-san, Norman, Léa-san, etc., the actors around the world, because we needed to shoot all of them at once.)

H: なんですけど、1年間俳優さんのストで撮れなかった時期があって、それはもうすごく大変でした。(And there was a year-period when we couldn’t do that because of actors’ strike, and it was really tough.)

 

[司会さんが”Хидэо гений”(天才秀夫)を含む何かを言い観客が沸く。おそらくロシアでの人気ぶりと“Кодзима – гений” (天才小島)と呼ばれることを説明したのかと。(The MC seemed to say something like “Хидэо гений“, “Hideo Genius” in English, and the audience got hyped. Probably he mentioned to Kojima-san’s popularity in Russia.)]

H: はい、はい。Twitterをやってたんですけど、(Yes, yes. I’ve been using Twitter…)

[聴衆から”гений”(ジーニorジェーニ; 天才)コールが出てくる。(Audience started to chant “гений“.)]

H: ありがとうございます。あの、Twitterをやってて、1年、2年くらい前かな?1年半くらい前にインスタをやって、もうほとんどの言語がロシアだったので、その時知りました。(Thank you. Well, I’ve been using Twitter since one or two years ago? And Instagram since about one and a half year ago. And almost all [of the comments] were written in Russian, so I got that at that time.)

H: 天才と呼んでいただけるのは光栄ですけど、まだ天才じゃないので、皆さんの期待に応えるために頑張って、いつかは天才になりたいと思います。(It’s an honour to be called “genius”, but I’m not yet a genius. I’ll keep work hard to live up to your expectations and I hope I could become genius someday.)

 

[おそらく物語の全てを知らずに仕事をしたことがあるかを聞かれて。(Probably being asked if Mads has ever worked for a film without knowing its entire story.)]

M: It’s the only time actually with Hideo Kojima san. (実は小島秀夫さんとの1回だけだよ)

M: Doctor Strange, we had a whole story. I knew the whole story. (ドクター・ストレンジは、僕たちは物語全部もらってた。僕は全ての物語を知ってた。)

M: But in terms of challenges, I mean when you come up, turn up on set, I would not often every time have scenes, everything he writes like a hundred little details of some scenes. I don’t know exactly where they fit in, and then I realize that among the scenes I’m singing a lullaby. Nobody’s ever paid me to sing. So I was like “Are you sure you want me to sing?!” (でも挑戦[壁; challenges]という意味では、セットに来てみると、立ってみると、いつでもそのシーンの全てを理解しているという訳ではなかった。彼が書いたあるシーンの100個の細かなディテールのようなもの全てはね。撮影シーンがどこに収まるものなのかきっちりとは知らなくて、そして気が付いたんだ。そのシーンの中の1つで僕が子守唄を歌ってると。誰も今まで僕が歌うことにお金を払ったことがなかったから、僕は「僕に歌ってほしいって本気?!」という感じだった)

 

[何の質問か不明です (Unknown question)]

M: If I like that? Not with my films. I’ll do with other peoples’ films. (僕がそれを好きか?僕の映画では嫌だな。他人の映画でならするよ)

[ウィッチャーの主役に抜擢されたヘンリー・キャヴィルさんの名前を出されてさらに質問されている (The interpreter said “Henry Cavill”?)]

M: What, sorry? (すみません、何?)

M: Well, I’m not sure what we’re talking about.. Henry? (えっと何について話しているのかよく分からないんだけど。ヘンリーって?)

M: Alright, sure, sure. The Game of Thrones? I’ll tell you everyone when I finished it. (いいよ、分かった分かった。ゲームオブスローンズだね?見終わったらみんなに教えるよ!)

 

[通訳さん: 間違えて言ってしまったことありますか。例えば友達にとか。 (The interpreter whispered “Have you ever said something incorrect by mistake? Like, to a friend?”)]

H: しょっちゅうあります。(Frequently.)

H: Twitterとかで。ポスターを僕作るじゃないですか。新作の。で、ポスターをツイートしたら、ユーザーから「発売日が書いてありますよ」ということもありましたね。(Like on Twitter. You know you make a poster of a new project and you tweet an image of the poster, then there are [Twitter] users’ comments saying “There is a release date on the poster!”)

M: 笑 [Mads laughs]

 

[自分の作品をプレイするか聞かれて?(Seems a question if Kojima-san plays his own games)]

H: それこそ3年半くらい朝から晩まで自分のゲームをやってます。(I’ve been playing my game[s] from morning to night like for three and a half years.)

H: で。フィニッシュした後は、何か不具合が出るとこわいので、あまりやらないです。(And after finishing the game, I rarely play that because it’s frightening if I find some failures.)

H: 開発の部屋でゲームをプレイしてるじゃないですか。結構うるさいところでやってるので、ヘッドフォンでやりますけど。で、完成すると自分の自宅で、リビングでやると、すごく音がクリアに聞こえるので、フェイドアウトをちょっと何秒か間違ったりしてるのを聞くと、心臓が潰れそうになるので、あんまり最近はやらないですね、こわくて。(You know, I usually play my games in a development room. The room is noisy even though I put on a headphone when I play it. If you play the game in your house, in the living room, after completing the project, you can hear the sound so clearly that you can notice small mistakes such as a-few-second-long wrong timing of fadeout. And that almost gives me a heart attack. So I don’t play my games so much these days. It’s so frightening.)

H: 発売する頃には、次のゲームの開発に入っているので、そっちのゲームをずっと遊んでいます。(Actually, by the time a game is about to be released, I’m usually in developing a next game and keep playing it.)

 

[おそらくマッツにも聞かれて (Probably the same question to Mads)]

M: I mean, I find the issue of the actors not wanting to watch their own films. Insane. I mean, would you ever hire a carpenter to your house that doesn’t look at what he’s doing? Of course we have to look at what we’re doing in order to learn, in order to embrace what the directors all allowed. (自分自身の作品を見たがらない俳優達の問題点を知ってる。正気じゃないよ。自分が何をしているか見ようとしない大工を自分の家のために雇いたいと思える?もちろん僕たちは自分たちが何をやっているのか見ないといけない。学ぶために、そして監督達が認めた[ここ聞き取り違うかも]ものを抱きしめる[embrace]ために)

 

[おそらく最初からマッツを配役するつもりだったか聞かれて (Probably a question if Kojima had ever thought another cast than Mads)]

H: 最初からマッツさん一本槍です。(From the very first time, Mads is the only option.)

H: まず007カジノロワイヤルを見たんですけど、その後ヴァルハラ・ライジングを見て、Pusher 1, 2, 3を見て、そこからデンマークの映画を全部見て、それで「出てほしいなぁ」ということですね。(Firstly I watched the film “007 Casino Royale”, then “Valhalla Rising”, “Pusher 1-3”, and all the other Danish films. And that made me think like “I want him in my game”.)

H: そうですね。レフン監督が間をつないでくれたと。(Yes. Refn connected us.)

 

[Interpreter: “What did you bring into the character? Something part of you in your life?” その役に何か持ち込みましたか?あなたの何か一部分を]

M: The smoking? (喫煙かな?)

M: No. I mean, we are always, there is always some part of you that is in your character. Exactly what part here is hard to say. I have to play the entire game for me to figure that out. But Hideo is very open for collaborating. If I come up with small ideas, we would change the stories slightly. So it was a very kind of rock-n-roll project. Even though there were so many cameras, it feels very loose, very fluid. (いや。僕たち[俳優]はいつだって…自身の役にはいつだって自分の一部があるものだ。ここのどの部分かときっちり言うのは難しい。僕がそれを見つけるためには、そのゲーム全体をプレイしないといけない。でも秀夫はコラボレーションするのにとてもオープンな人だ。もし僕が小さなアイデアを持ってきたら、僕たちは物語を少しだけ変えようとしていた。だからこの作品はとてもロックンロールなプロジェクトみたいなものだった。カメラがたくさんあったけど、それ[作る過程]はとてもゆるくて、とても流動的なものに感じられた)

 

[質問不明 (Unknown question)]

H: 地球人。(Earthling)

 

[好きなバンドを (Favourite band)]

H: Joy DivisionNew OrderNick Cave

M: Pink Floyd, Doors, and then we have to go into the soul genre and we have Otis Redding in there. (ピンク・フロイド、ドアーズ、そしてソウルのジャンルに行かないといけない。そこにはオーティス・レディングがあるんだ)

 

[終わりの挨拶(closing message)]

H: 学校とか社会とか職場で色んなことがあると思います、皆さんね。(You all probably have something [tough] in school, society, or workplace.)

H: で、自分は1人じゃないかと、すごい孤独感を感じている方も多いと思うんですね。僕もそうですけど。(Some guys might think if she/he is alone, might feel extreme loneliness. And I’m no exception.)

H: で家に帰ってゲームをやります。そしてもっと寂しくなります。(You go home, play the game, and feel loneliness even deeper.)

H: なんですけど、途中から自分みたいな人が世界中にいて、繋がっているのが分かります。(But, in the middle of the game, you will notice that there are lots of your look-alikes in this world and connected each other.)

H: なのでその辺を楽しんでほしいですね。(So, that’s what I want you guys to enjoy.)

H: で、あと、マッツさんにクリフ役をやってもらってます。マッツさんを好きな人はより好きになりますし、マッツさんを好きじゃない人もマッツさんを好きになる、そういう仕掛けがありますので、楽しみにしておいてください。(Also, you know Mads plays Cliff. If you’re already a fan of him, you’ll love him even more. If you are not, you will start to like him. Such tricks are in this game. So please wait till you see it!)

 

[デスストランディングは何でやるんですか? (It seems the MC asked with which we can play the game???)]

H: ん?PS4ですよ!(What? On PS4!)


 

最後の2人のやりとり最高だったのでそちらも置いておきます💞

 

以下個人的な感想。

小島監督への「ジーニ!」コールすごくて改めてロシアでの人気のすごさを感じました。すごい…!

あとマッツが自分の作品見直すと知れたのとても嬉しかったです☺️個人的にはしっかり見直して分析してるイメージだったのでその通りで嬉しい。ほんとうに仕事に真摯だ。

あとマッツがembraceって単語使うのめちゃくちゃ好きです。うつくしい。。あとgenreの発音「ジャンル」じゃないからここのマッツとか辞書の音声聞くといいよおすすめ。

あ、あとよく見たらマッツのお腹が久しぶりに見えててファンの方は是非。