マッツのCarlsberg CMのEngland版以外のもの+メイキング!


カールスバーグのCMはEnglandでは放送されていないバージョン(把握しているだけでScotland版とIreland版)があるようなのでまとめます!2017/10/28と11/22と11/23と12/30に追記あり。
あとそのメイキングの動画もupされたので貼っておきます。


◾️Scotland版
これはTVのCMではなく劇場で流れていたCMとのこと。英語聞き取ろうと頑張りましたが音質的に厳しかったです。hyggeについて語ってるのはなんとなく分かるのですが。


と思ってたらこの記事を上げた2日後に、監督であるPeter Lydonさんが動画をvimeoにupしてくれていました!ヾ(*´∀`*)ノ書き起こしと和訳は下記の通り。*はやや自信ないところです。

We Danes have a word we like to use a lot: “Hygge”
(我々デンマーク人にはよく好んで使う言葉がある。それは『ヒュッゲ』だ)
It’s the Danish way.
(それはデンマークのやり方)
Some translate this to mean “cosy.”
(ある人はそれを「くつろぎ」という意味に訳す)
Long socks, knitted jumpers, candles..
(長靴下にニットの上着、それにキャンドル…)
Some believe “Hygge” means…
(また、ある人は「ヒュッゲ」の意味がこうだと思っている…)
Surrounding yourself with friends.
(友人たちに囲まれていることだと)
New friend (Hi!) (新しい友達)
Old friend (Hi.) (古くからの友達)
Bearded friend (Hi.) (髭のある友達)
Friends called Hans (Hi!) (ハンスに)
And Henriette* (Hi.) (ヘンリエットに)
And Henrick* (Hi!) (ヘンリックという名前の友人達)
But, don’t believe everything you read in lifestyle magazines.
(でも、ライフスタイル雑誌で読んだことすべてを信じたらいけない)
To me, “hygge” is simply found in a man’s best friend.
(僕にとっては、ヒュッゲは単純に一匹の人類の親友[と言われる犬]に見いだすことができる)
[A BETTER WAY TO HYGGE?]
(ヒュッゲするより良い方法?)
Probably.
(多分ね)

予想してたけど友人連呼の聞き取り最後の方(*)ちょっと苦戦した。デンマーク語での読み方してるようで、それ確認してるので多分あってるはず。
ところでこれ最後の部分、あの犬に顔舐められて耐えきれず笑ってるマッツに繋がりますね…?(*´Д`)


(2017/12/10追記)とか言ってたら連続して見ると幸せになる動画を公式さんがupしてくれてました(*´Д`)Thank you so much for sharing 😉 the video! It makes us really happy to REPEAT playing this.

そしてさらに12/21に素敵なGIFがupされていました


むにゃむにゃマッツ可愛い。。可愛いです。。///(/ω\*) So adorable..
自然すぎて分かりにくいですけど、これ途中から逆再生ですね。

 
◾️Ireland版
CM監督であるPeter LydonさんのVimeoアカウントより。英語はEngland版とほぼ同じです。尚、Vimeoに行けばDownloadボタンがあるので堂々とDLできてしまいます…!ありがたい!
Carlberg Ireland Share 30 800mb from Peter Lydon on Vimeo.

We Danes like to share.
(僕たちデンマーク人は、分かち合うのが好きだ。)
It’s in our nature.
(それは僕たちの性質だ。)
But why is that?
(でも、それは何故だろう?)
Is it because we can’t keep a good joke to ourselves?
(面白いジョークを自分だけのものにしておけないから?)
Could it be just not to share?
(分かち合わずにいられるだろうか?)
Hardly.
([分かち合わないことは]なかなかない)
Maybe, it’s because dancing is more fan with a partner.
(踊るときにより楽しいからかもしれない。パートナーと一緒だとね)
Or, is sharing simply the Danish way?
(あるいは、分かち合いが単純にデンマークのやり方だから?)
Probably. (多分ね。)

 
Carlsberg Irelandがyoutubeにupしていたもの。英語は動画の下に書き起こしています。

Greetings. (挨拶)
They’re a minefield.* (それは地雷原だ)
Do you kiss on the cheek? (君は頰にキスする?)
But then, how many kisses? (でもそれなら、何回キスする?)
And the humble handshake. (そして、謙虚な握手)
Not that firm, never floppy. (そこまで強くなく、けして弱々しくもないもの)
Fist bump. (フィスト・バンプ)
Yeah, it’s good, but complicated. (うん、いいね、でも複雑だ)
Or, my personal favourite… (あるいは、僕の個人的な好みなんだけど…)
[THE BEST KIND OF GREETINGS?] (挨拶の中で最高のもの?)
Probably. (多分ね。)

*ここThey’re in a minefieldかもしれません。fieldsのsがどうにも聞こえないけど単数形ならthey’reとなっているのは変だし、で。They’re a minefieldが正解でした。複数のものが単数を成すからおかしくないのね。

個人的にはマッツの上唇に綺麗についてる泡が最高です(*´Д`)笑

(2017/11/22 追記)
11/22のマッツ誕生日にMermanさんがvimeoに高解像度版をupしてくれてました。
ただそれだけなら敢えて追記しないのですが、ん?んん??
よく見て…。上のと比べてみて…。。違うところがあったので貼っておきますwどこから違うんだろう…最初から?分からない方のために、答えは下の方の”★”のところに書いてます。

ついでにUK版の高画質のものも置いておきます(*´Д`)より美しいマッツをどうぞ。。

★最後の乾杯する前のセリフ「Or, my personal favourite..」の有無と、乾杯するのがグラスかボトルかが違います。どこから違うんでしょうね。最初から…??

2017/11/23追記: このGreetingsのメイキングの動画もupしてくれてたので貼っておきます。ヘアセット前でも素敵ですね。。(;´Д`)ハァハァ (*´Д`)/lァ/lァ (*` Д´)//ア//ア!!


 
今のところ把握できてるのは以上です。
スコットランドの動画どこかで綺麗なの観たいですね。。監督さんuploadありがとうございますー!ヾ(*´∀`*)ノ


UKはEnglandとScotlandとNorthern IrelandとWalesから成っていて、Irelandは別なのです。日本語解説はここら辺みるといいかも。