Jack & Jonesのマッツ(2019/5)


Jack & JonesのTV向けCMが少し前に公開されたのでその英語と中国語を和訳したものを置いておきます。

いつものようにこの記事の内容で知った情報を使う場合は必ずソースを明記してください。


Source: https://www.weibo.com/tv/v/Htw9YCKAQ https://www.weibo.com/tv/v/HtwzDzEqM
(このVimeoはdownloadできるのでぜひリンク先へ。動画の下真ん中にボタンがあります)

Deng Lun: Hey. (やぁ)
Mads: Hey, what’s the dress code for tonight? My Chinese is a little rusty.(なぁ、今夜のドレスコードは何?俺の中国語ちょっと錆びついてて)
D: Ah… There’s no dress code. (ドレスコードはないよ)
M: Oh. Go with a suit, then. Just in case. (そっか。じゃぁスーツを着ていこう。念のため。)
D: Sure, sure. (そうだね、そうだね)
M: See you there, buddy. (そこでまた会おう、バディ)

M: 你好 (こんにちは)
[カードに”純白着衣”の文字]
D: Hey, hey. Hello. (ちょっと、ちょっと)
D: 晚上好。上楼階? (こんばんは。上の階?)
M: Friends of yours? (君の友達?)
D: No, no, no. (いやいや)

M: So, no dress code, huh? (で、ドレスコードないんだよね?)
D: Hum… Maybe. (んー、多分ね)
M: Gotta work on my Chinese.. (中国語頑張らないとな…)
D: Sure, I’ll teach you. (もちろん教えてあげるよ)
M: No, you won’t! (いや教えてくれないだろ)


マッツがカードを胸に差してるのは、せめて白を少しでも身につけようという意味かな。日本でも何かマッツが出てくるテレビ広告が見たいですね。。