カールスバーグの新CMがいくつか来ました(英語と中国語)ので、英語の方の書き起こしと和訳をしておきます。その後共演された方がBTSの話をシェアしてくれたので追記しました。マッツ編み物したことあるそうですよ!
いつものように和訳は直訳気味、[ ]は私の補足です。リスニングについては細かい部分で1~2割間違えていると思います。間違いに気付いたら随時修正していってます。この記事で知った情報を使う際は必ずソースを明記(URL表示)してください。
●Carlsberg “Unfiltered”(英語)
– Short version
“Unfiltered,” it can mean many things.
(”Unfiltered”[フィルター無し]。それは色々なことを意味しうる)Being uncensored, unconstrained.
(検閲されないこと、抑制されないこと)Sometimes, great happiness comes from doing and saying what feels right, letting your hair down, embracing more natural you.
(ときには、大きな幸せというものは、ありのままになって[*補足参照]、もっと自然な自分を抱きしめて、正しいと思えることをしたり言ったりすることでやってくる)So, is this beer as nature intended? Probably.
(さて、このビールはありのままかな?多分ね)
[*]の”ありのままになる”は英語の慣用句”let your hair down”を訳したものです。直訳すると「髪の毛を下ろす」つまり「フォーマルではなくする」ということ。マッツは実際に外に出たシーンのときに髪の毛がおりていて、手でほおをなぞるとヒゲ(hairの一種)も伸びています。そのセリフに合わせてる演出ですね。
– Long version
“Unfiltered,” it can mean many things.
(”Unfiltered”[フィルター無し]。それは色々なことを意味しうる)Being uncensored, unconstrained, unapologetic. See.
(検閲されないこと、抑制されないこと、おずおずしないこと。ね。)Sometimes, great happiness comes from doing and saying what feels right, letting your hair down, embracing more natural you.
(ときには、大きな幸せというものは、ありのままになって、もっと自然な自分を抱きしめて、正しいと思えることをしたり言ったりすることでやってくる)So, does being unfiltered give life a full of flavour? Probably.
(じゃぁ、unfilteredでいるということは、人生に最高の彩りを与えるのかな?多分ね)
こちらではマッツの前髪がおりてきたりシャツが腕まくられたり更に色々起きてます!解き途中の靴下から見えてるマッツの足もなんかたまらなく可愛らしいですね。
[以下追記]
なきゃいけなかったからただ酔ってたのかもしれない。彼が教えてくれたんだけど、小さいとき彼のお母さんは彼に編み物とかぎ針編みを教えてくれたんだって。もちろん僕は彼に、習ったことをWoolstockに来て教えてくれないかって頼んだよ。みんな彼ができる編み物を知りたいでしょ?”
— Mads Mikkelsen Fan Japan 💐 (@MadsMikkelsenJP) November 15, 2018
マッツが編んでるところ見たいです…絶対可愛い……
●Carlsberg(中国語)
Source: 嘉士伯啤酒 (カールスバーグの公式Weiboアカウント)
こちらはマッツの声ではないので和訳なしで。。日本にもしCM来るとしたらマッツの声+日本語字幕で見たいですね。。
Twitterを確認してくれている方はご存知かと思いますが、実はこれ以外にも別の英語版(これ)が見つかっています。が、英語版の公式が広めているのは”Unfiltered”の2つのみ…なのでここではまだ取り上げません。近いうちにちゃんと発表されると思うのでその際にまとめます。
なんか他の和訳するといったものも完成しておらずすみません。ドラフトにはあるのです。。